Breaking News

မောင်တူး - ဆရာတင်မိုးရဲ့ ကဗျာ ၉၂ ပုဒ် အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့ စာအုပ်ဖြစ်လေပြီ

မောင်တူး - ဆရာတင်မိုးရဲ့ ကဗျာ ၉၂ ပုဒ် အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့ စာအုပ်ဖြစ်လေပြီ

မိုးမခ ၊ မတ် ၆ ၊ ၂၀၂၆


နွေဦးအရေးတော်ပုံ

နွေဦးမှာ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်

တရစပ်ပင် မရပ်မနား

ရွက်သစ်တွေဖူးဝံ့လို့

လူးလွန့်နိုးကြားလာလေသလော။

SPRING REVOLUTION

In the summer

Struggle and battle

Unbroken without any pause

New Leaves out pour and open up

စာမျက်နှာ ၂၁၇ နွေဦးအရေးတော်ပုံကဗျာ၏ အပိုဒ်တပိုဒ်

၁၉ နိုဝင်ဘာ ၂၀၂၅ မှာ ကျရောက်တဲ့ ကဗျာဆရာကြီးတင်မိုးရဲ့ ၉၂ နှစ်ပြည့် အမှတ်တရ ထုတ်ဝေထားတဲ့ ကဗျာ စာအုပ်မှာ "နွေဦးအရေးတော်ပုံ" SPRING REVOLUTION ကဗျာဟာ စာမျက်နှာ ၂၁၅ မှာ ထည့်သွင်းထားပါတယ်။

"တင်မိုး ၉၂ ကဗျာများ" ကဗျာစာအုပ်ကို ၂၀၂၆ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလ ၂၂ ရက် (ဆရာတင်မိုး ကွယ်လွန်တဲ့ ၁၉ နှစ်ပြည့်နေ့) က စတင် ထုတ်ဝေပါတယ်။ စာအုပ်ကို စွယ်စုံရ အနုပညာရှင်ကြီး ဦးဝင်းဖေက အမှာစာရေးပါတယ်။ မျက်နှာဖုံးပန်းချီကလည်း ဦးဝင်းဖေပါပဲ။ ကျောဖုံး ပန်းချီနဲ့ အပြင်အဆင်ကတော့ ပန်းချီ သန်းဌေးမောင်ပါ။ ဘာသာပြန်သူတွေကတော့ ကက်နက်ဘစိန်၊ မောင်သာနိုး၊ ဒေါ်ခင်ခင်ချော၊ Christopher Merrill, ဒေါက်တာမြင့်ဇံ၊ မိုးမိုးနှင်းနဲ့ ဘာသာပြန်ပညာရှင်တဦးတို့ ဖြစ်ကြပါတယ်။ 

ဤနှစ်များ In those years

ပျားတို့သည်မချို the honey wasn't sweet

မှိုတို့သည်မပေါက် mushrooms wouldn't sprout

ယာတို့သည် ခြောက်ကုန်၏..။ Farmlands were parched 

ကဗျာ ၉၂ ပုဒ်ထဲမှာ (ကန္တာရနှစ်များ Desert Years) က ပထမဆုံး ကဗျာပေါ့။ ၉၂ ပုဒ်မြောက် ကဗျာကတော့ ဆရာ မကွယ်လွန်မီတရက် ၂၀၀၇ ဇန်နဝါရီလ ၂၁ ရက်က နောက်ဆုံး ရေးသွားတဲ့ (သာမန်လူသားတဦးရဲ့ဆန္ဒ The Ordinary Man's Wish) ကဗျာပါ။ နံပါတ် ၃ က ကျနော်တို့ ငယ်ငယ်က ကျောင်းမှာ သင်ခဲ့ကြရတဲ့ (အလှကိုယ်စီ Each With Its Own Beauty) ကဗျာလေ။ (၁၁။ သမိုင်းဆရာ၏ တွေ့ရှိချက် Research of the Historian) (၁၉။ ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည် Daw Aung San Su Kyi) (၆၀။ ခွပ်ဒေါင်းသို့ ပန်ကြားချက် Petition to the Fighting Peacocks) (၇၅။ သမိုင်းမှာ တရားခံဖြစ်မယ် History Will Judge You) (၇၈။ ဗုဒ္ဓနှင့် တွေ့ဆုံခြင်း Meeting with the Buddha) (၉၁။ အိမ်လည်ကြူးတဲ့သား Son, Whispers to Me) စတဲ့ ကဗျာတွေ အပါအဝင် စုစုပေါင်း ၉၂ ပုဒ်ကို အင်္ဂလိပ် မြန်မာ ၂ ဘာသာနဲ့ ဖော်ပြထားပါတယ်။ ကဗျာစာအုပ်ကို နိုင်ငံတကာ စာဖတ်သူတွေအတွက် ပထမဆုံး ထုတ်ဝေတာဖြစ်သလို မြန်မာလိုလည်း ဖတ်လို့ရတော့ ပိုအဆင်ပြေတာပေါ့။

ပြည်သူကိုစံထား As long as you take the people as the starring- point

အမှန်တရားကို ချဉ်းလေသမျှ and approach the truth

မင်းတွေက မကြည်ဖြူ the kings will not be amused

လူမဆန် မူမမှန် in human, unprincipled and

တယူသန် ထိုထိုမင်းတွေကြောင့် stubborn are these kings

စာဆိုတော် ရေးဖော်တသင်းတို့မှာ so the poets, the writers

ဒုက္ခတွင်းဆီသို့ just descend into the pit of suffering

မုချဆင်းကြရလေကုန်၏။ ။ စာမျက်နှာ (၁၁၁) "မင်းနှင့်စာဆို The Ruler and the Poet) ကဗျာမှ

စာအုပ်အစမှာ စွယ်စုံရ အနုပညာရှင်ကြီး ဦးဝင်းဖေက အမှာစာ ရေးပါတယ်။ ဆရာတင်မိုးက ဦးဝင်းဖေကို စကားတခွန်း ပြောဖူးသတဲ့။ အဲ့ဒါက "ခေါမခေတ် နှစ်ပေါင်းထောင်ချီ အစောပိုင်းကာလတွေမှာ ပန်းချီ ဂီတ စာပေ အနုပညာအားလုံးကို ကဗျာလို့ ခေါ်ကြောင်း၊ အဲ့သည်လို ခေါ်တာကို သိပ်ကြိုက်သတဲ့။" ဒီလိုပြောတာကို ဦးဝင်းဖေက သဘောတူကြောင်း ရေးထားခဲ့ပါတယ်။ သူနဲ့ ဦးတင်မိုး တခြား အယူအဆ သဘောတရား တူညီတာတွေလည်း ရှိသေးတယ်လို့ အမှာစာမှာ ရေးထားပါတယ်။

သူ့ဂုဏ်ကိုချ၊ ကိုယ့်ဂုဏ်ပြကာ Crush others' glory but display yours

မာနစကား၊ တဖွားဖွားနှင့် With ourpouring of proud words

အမှားကမ္ဘာမှလည်း လွတ်ပါစေ။ I wish you to be free from this error-

strewn world

စာမျက်နှာ ၁၂၇ "နှစ်သစ်ဆုတောင်း" ကဗျာမှ

ဘာသာပြန်သူတွေ အားလုံးရဲ့ ကိုယ်စား ဆရာ့ရဲ့ သမီး မမိုးမိုးနှင်းက "ဘာသာပြန်သူရဲ့ စကားတခွန်းကို" ဖော်ပြထားတာကတော့ "ဖေဖေ ကဗျာဆရာ တင်မိုးအား ကတိပေးဖူးသည့်အတိုင်း တင်မိုး ၉၂ ကဗျာများ နိုင်ငံတကာ စာချစ်သူများအတွက် ရှေ့ပြေး‌ မိတ်ဆက် အနေဖြင့် မြန်မာ အင်္ဂလိပ် ၂ ဘာသာဖြင့် ပြည်ပရောက် ကဗျာတင်မိုး မိသားစုမှ ထုတ်ဝေဖြန့်ချိဖြစ်ပါသည်။ ၁၉ နိုဝင်ဘာ ၂၀၂၅ ဖေဖေ့ ၉၂ နှစ် မွေးနေ့မှ စတင် အသိပေး ကြေညာခဲ့ပြီး ဖေဖေကွယ်လွန်သည့် ၁၉ နှစ်မြောက် ဇန်နဝါရီ ၂၂ ရက် ၂၀၂၆ မှ စ၍ ထုတ်ဝေဖြန့်ချိခဲ့ပါတယ်ေ" လို့ ဆိုပါတယ်။ ဒါဟာ ပထမအကြိမ်ပါ။ နောက်ပိုင်း ထောင်နဲ့ချီတဲ့ ဆရာ့ ကဗျာတွေထဲက ရွေးချယ် ထုတ်နှုတ်ပြီး ဆက်ထုတ်ဝေသွားမှာလို့လည်း ဆိုပါတယ်။

တံခါးဖွင့်ပါ A huge mass of people is on the move

တောင်းဆိုလာကြ Come to demand;

ဧရာမလူအုပ်ကြီးပါတကား။ " Open the door"

စာမျက်နှာ ၁၂၉- ၁၃၁ " တခါးဖွင့်ပါ" ကဗျာမှ (၈၈၈၈ အရေးတော်ပုံကဗျာ)

ဒီ တခါးဖွင့်ပါ ကဗျာဟာ ၁၉၈၈ အရေးတော်ပုံကြီး အတွင်းမှာ စပ်ဆိုခဲ့တဲ့ ကဗျာပါ။ ကဗျာရဲ့ အစပိုဒ်ကိုသာ ဖော်ပြထားတာပါ။ ကဗျာတပုဒ်လုံးကိုတော့ စာအုပ်အတွင်းမှာ ကျမှသာ ဖတ်ကြည့်ကြပါ။ (၉၁။ အိမ်လည်ကြူးတဲ့သား Son, Whispers to Me) ကဗျာဟာလည်း အလားတူ ၈၈၈၈ ကာလက စပ်ဆိုခဲ့တဲ့ကဗျာပါ။ စာအုပ်စီစဉ်သူ ဆရာတင်မိုးရဲ့ သမီး မမိုးမိုးနှင်းက အခုလို အမှာစာ ရေးခဲ့ပါသေးတယ်။

"ဒီစာအုပ်ကို နိုင်ငံတကာ စာဖတ် ပရိသတ်အတွက် ပထမဦးဆုံး အကြိမ် ထုတ်ဝေလိုက်တာ ဖြစ်ပြီး အဆင်ပြော ချောမွေ့ပါက ဆက်လက်ထုတ်ဝေသွားဦးမှာပါ။ ဖေဖေသည် စာ ကဗျာ ရေးအား အလွန်ကောင်းသူဖြစ်ရာ ကဗျာနဲ့ စာမူ အသစ် အဟောင်းများစွာ မိသားစုလက်ထဲ ကျန်ရစ်ခဲ့သည်မှာ အဖိုးမဖြတ်နိုင်သော အမွေအနှစ်များ ဖြစ်ရပါသည်။ ယခု သည်အကြိမ်၌လည်း ၉၂ ပုဒ် ရွေးရသည်မှာ မလွယ်ကူလှပါ။ ထောင်ချီကဗျာများမှ နိုင်ငံတကာနှင့် ပြည်တွင်း ကဗျာချစ်သူတို့အတွက် ကောင်းနိုးရာရာများ ကြိုးစားရွေးချယ်ထားရာ အမှတ်တရ စာအုပ်လေး ဖြစ်ရန် ရည်ရွယ်အပ်ပါသည်။ အကြောင်းအရာ စုံစုံလင်လင် ဥပမာ။ ။ သဘာဝ၊ ယဉ်ကျေးမှု၊ အနုပညာ၊ လူမှုဘဝ၊ ကျေးလက်၊ မြို့ပြ၊ ရိုးရာ၊ ခေတ်မီ၊ ခေတ်ပေါ်၊ လူသားအရေး၊ နိုင်ငံရေး၊ ဘာသာရေး၊ ကြေးမုံအချပ်ချပ် ပုံရိပ်စုံစေ့ရန် အားစိုက် ရွေးချယ်ထားပါသည်။"

သမိုင်းဆရာ၏တွေ့ရှိချက်

လက်နက်သခင်၊ ရှင်ဘုရင်၏

ပလ္လင်အောက်က၊ တွေ့ရှိရသည်

နိုးထသူတို့ ခေါင်းခွံများ။ ။

"RESEARCH OF THE HISTORIAN"

Beneath the throne of the artillery bearer,

The mighty king,

Lie the skulls

Of a progressive generation.

စာအုပ်အတွင်းမှာ "ကဗျာဆရာရဲ့ ကောက်ကြောင်း" ဆိုပြီး တောင်သာမြို့နယ် ဇဂျမ်းရွာမှာ ၁၉၃၃ ခုနှစ် မွေးဖွားချိန်ကစ ၂၀၀၇ ခုနှစ် အမေရိကန်နိုင်ငံမှာ ကွယ်လွန်ချိန်အထိ အတ္ထုပ္ပတ္ထိ အကျဉ်းကိုလည်း ဖော်ပြထားပါတယ်။ ကဗျာဆရာဟာ ကဗျာတွေကြောင့် ထောင် ၄ နှစ် ကျခဲ့ရသလို ကွယ်လွန်ချိန်မှာလည်း သူ့နာရေးသတင်းကို သူချစ်မြတ်နိုးတဲ့ အမိမြေရဲ့ သတင်းစာ၊ မဂ္ဂဇင်း၊ စာစောင်တွေမှာ အစိုးရက ဖော်ပြခွင့် မပြုခဲ့ပါ။

ဧည့်သည်ကြီး (The Great Guest)

ဆေးလိပ်လည်းတို Cigar's burnt down

နေလည်းညိုပြီ The sun is brown

ငါ့ကိုပြန်ပို့ကြပါလေ။ ။ Will somebody take me home?

ဆရာတင်မိုးဟာ အမျိုးသားစာပေ ကဗျာဆု နှစ်ကြိမ် ရရှိခဲ့သူ နှစ်ထပ်ကွမ်း အမျိုးသား စာပေဆုရှင်လည်း ဖြစ်ပါတယ်။ ထောင်ချီတဲ့ သူ့ကဗျာတွေထဲကနေ လက်ရွေးစင် ၉၂ ပုဒ်ကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်စာအုပ်ထုတ်လိုက်ပြီးတဲ့နောက်မှာ မြန်မာနယ်နိမိတ်ကို ကျော်ပြီး ဒီစာအုပ်ကို နိုင်ငံတကာက ဖတ်ရှု သိရှိကြတော့မှာပါ။ မျိုးဆက်သစ်၊ မျိုးဆက်ဟောင်း မြန်မာပြည်သားတွေ အနေနဲ့လည်း ဆောင်ထား ဖတ်ရှု့ လေ့လာကြရမှာပါ။

စာအုပ်အမည် – တင်မိုး ၉၂ ကဗျာများ Tin Moe 92 Poems

စာရေးသူ – Tin Moe, Translated by: Moe Moe Hnin, Illustrated by: Win Pe

စာမျက်နှာ – ၂၉၀ (ကဗျာ ၉၂ ပုဒ်) 290 Pages ( 92 Poems)

ဖြန့်ချိရေး - Amazon: https://a.co/d/0hD4NDZo




Join Us @ MoeMaKa Telegram
t.me@moemaka
Please show your support, donate with Zelle
Zelle to moemaka.org@gmail.com "MoeMaKa Multimedia"
Like and Subscribe MoeMaKa YouTube Channel
youtube.com/@moemaka
Like us on MoemaKa Facebook
Follow us on X
X.com/MoeMaKa
#MoeMaKaMedia
#WhatsHappeningInMyanmar