Breaking News

မိုးမင်းသိမ်း - ဘာသာပြန်ကဗျာ ( တုဖူ - သိမ်းစွန်ငှက်ပန်းချီကား)

Image - Crd

ဘာသာပြန်ကဗျာ
မိုးမခ
ဇူလိုင် ၆၊ ၂၀၂၁
သိမ်းစွန်ငှက်ပန်းချီကား
တုဖူ 

လှပခမ်းနားထည်ဝါလှတဲ့
ဟောဒီ သိမ်းစွန်ငှက်ပန်းချီကားကနေ
လေနဲ့နှင်းခါးတွေ
သက်ဝင်လှုပ်ရှား လူးလွန့်လာတယ် ထင်ရ။

ကသုတ်ကရက်ပြေးနေတဲ့ 
တောယုန်ကြီးတစ်ကောင်ကို 
ထိုးသုတ်‌‌တော့မယ့်အလား
သိမ်းစွန်ငှက်က စူးစူးစိုက်စိုက်ကြည့်နေရဲ့။

သူ့မျက်လုံးအိမ်က
ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်တဲ့မျောက်တစ်ကောင်လို 
ပါပဲကလား။

သားကောင်ကို နှောင်ဖွဲ့ပိတ်ဆို့တော့မယ့်အတိုင်း
လက်တစ်ဖက်ကို ဆန့်ထုတ်ထားရဲ့။

အနီးဆုံးလို့ထင်ရတဲ့ ငှက်အိပ်တန်းတစ်‌နေရာကနေ လွတ်ရာကင်းရာထွက်လာပုံပဲ။

သိမ်းစွန်ငှက်က
*တေးသီငှက်ငယ်လေးတွေကို‌ကော
တိုက်ခိုက်လိုက်သေးလားလို့ သိချင်မိတယ်။

အနီးဝန်းကျင် မြက်ခင်းပြင်တွေပေါ်မှာ
ငှက်ငယ်လေးတွေရဲ့ 
သွေးတွေနဲ့ အမွေးအတောင်တွေ
ပြောက်တိပြောက်ကျားတွေ့နေရလို့။

* လတ်လျားလတ်လျား လုပ်နေကြတဲ့နန်းတွင်းသူ၊ နန်းတွင်းသားတွေကို '' တေးသီငှက်ငယ်လေးတွေ''အဖြစ် တုဖူက တွေးခဲ့ဟန်တူတယ်လို့  ရီဝီအယ်လ်လေက မှတ်ချက်ရေးထားပါတယ်။

၁၉၆၂ ခုနှစ်မှာ ပီကင်း၊ နိုင်ငံခြားဘာသာပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေးက ထုတ်ထားတဲ့ Tu Fu Selected Poems ကနေ မြန်မာဘာသာပြန်ပါတယ်။
ဖုန်ကျီး စုစည်းပြီး ရီဝီအယ်လ်လေ ဘာသာပြန်တဲ့ Painting of a Falcon ကို ဘာသာပြန်ပါတယ်။

မိုးမင်းသိမ်း
 ၂၉ ဇွန် ၂၀၂၁
-
t.me@moemaka
#MoeMaKaMedia
#WhatsHappeningInMyanmar