Breaking News

(မေ ၂၄) ရက်တွင်ကျရောက်သည့် ကဗျာဆရာကေဇဝင်း မွေးနေ့အမှတ်တရကဗျာ (မြန်မာ+ အင်္ဂလိပ်)

Art - Than Htay Maung

ခေါင်းခွံများ အကြောင်း

တော်လှန်ရေးက
လေ ရေ မြေ အာဟာရ ညီမှ ပွင့်တဲ့ ပန်းပဲ
#The broken skulls in Spring
The Revolution is 
The very flower that blooms in line with naturalness
တော်လှန်ရေးမပွင့်ခင်
လမ်းမပေါ် ပွင့်ထွက်သွားနဲ့ ခေါင်းခွံက
စကားတခွန်း ပြောသွားသေးလား
Afore of Revolution,
The broken skull on the road,
Did it speak a word?
မိစ္ဆာတွေနဲ့ တေ့တေ့ရင်ဆိုင်နေရချိန်မှာ
သဘောထားကြေငြာချက်တွေဟာ အရေးပါသေးလား
While confronting with brutal evildoers,
Are manifestos eventful?
ဓားရဲ့ တရားဆိုတာ
ဝင့်ရုံနဲ့ မရ၊ ရှေ့တိုးပြီး ခုတ်မှ ရမယ်
The truth of a sword is
Not merely brandishing – take stepping and cleaving
တော်လှန်ရေးပဲ
တွေးနေရုံနဲ့ မရ၊ သွေးအတိုင်း ရဲတက်လာမှ ရမယ်
မတွေဝေနဲ့တော့
The genuine revolution 
Needs not thoughtfulness but being blooded bold
Be not bewildering! 
တော်လှန်ရေးရဲ့ စနက်တံဟာ
ခင်ဗျား မဟုတ်ရင် ကျနော်ပဲ ။
ကေဇဝင်း
ဖေဖော်ဝါရီ ၂၃၊ ၂၀၂၁
-
Blasting cap of Revolution is
Either you or I
K Za Win (February 23, 2021)
Translated by Naing Swann (May 24, 2021 12:14 PM)
-
t.me@moemaka
#MoeMaKaMedia
#WhatsHappeningInMyanmar