Breaking News

ညိုထက်ညို - ဖတ်ဖူးသမျှ အကြိုက်ဆုံး ၇ အုပ်

ရွှေဥဒေါင်း၊ သော်တာဆွေ၊ နုနုရည်(အင်းဝ)၊ ဂျက်လန်ဒန်
ဖတ်ဖူးသမျှ အကြိုက်ဆုံး ၇ အုပ်
ညိုထက်ညို
(မိုးမခ) ဇွန် ၈၊ ၂၀၂၀

challenge ဆိုတော့ ဟို လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ့်သုံးလေးနှစ် ဘလော့ခေတ်တုန်းက ဟိုလူ့ကို ဟိုခေါင်းစဉ်လေး ရေးပေးပါ ဒီလူ့ကို ဒီခေါင်းစဉ်လေး ရေးပေးပါ ဆိုပြီး လုပ်ခဲ့ကြတာ ပြန်သတိရလာတယ်။ ခု ဖတ်ဖူးသမျှထဲ အကြိုက်ဆုံး ၇ အုပ်ဆိုတော့မှ ကိုယ် စာ တူတူတန်တန် မဖတ်ဖြစ်တာတောင် နှစ်တွေ ပေါက်နေပြီ ဆိုတာလည်း ပြန်သတိရတယ်။ ခေါင်းထဲ ပေါ်လာသမျှထဲက ၇ အုပ်လောက် ရွေးနှုတ်ကြည့်ချင်တယ်။

၁။ ဆရာကြီးရွှေဥဒေါင်း ၏ တစ်သက်တာမှတ်တမ်း နှင့် အတွေးအခေါ်များ

ဝါကျလက်သမားလို့ ကျော်ကြားတဲ့ ဆရာကြီးရဲ့ ကိုယ်ရေးအတ္ထုပ္ပတ္တိစာအုပ်ကြီးဟာ မြန်မာစာပေရဲ့ သမ္မာ ကျမ်းစာလို့ ပြောရမလားတောင်မသိအောင် အလွန်ကောင်းတယ်။ ဆရာကြီးရဲ့ စာအုပ်ကို ကျွန်တော် စဖတ်မိတာ ဆယ်နှစ်သားသာသာ။ အဲဒီကနေ နှစ်ဆယ်လောက်အထိ ဆရာကြီးစာအုပ်ကို လှန်မဖတ်မိတဲ့ ည အတော်ရှားတယ် ပြောရမယ်။ စာပိုဒ် အတော်များများ၏သည်မရွေး အလွတ်ပါ ရခဲ့တယ်။ ဆရာကြီး ရေးဖြစ်အောင် တိုက်တွန်းခဲ့တဲ့ လူထုဒေါ်အမာ ကျေးဇူးကိုလည်း မှတ်တမ်းတင်မိတယ်။

၂။ သော်တာဆွေ ၏ ဝတ္ထုတိုများ

ကမ္ဘာ့စစ်တုရင် ချန်ပီယံဟောင်း ဘော်ဘီဖစ်ရှာကို တစ်ယောက်က စစ်တုရင်သုခဘုံကနေ ဆင်းသက်လာတဲ့ နတ်သားလေးလို့ ပြောခဲ့ဖူးတယ်။ အဲဒီလိုပဲ ကျွန်တော်ကလည်း သော်တာဆွေကို မြန်မာစာပေနတ် ပြည်ခြောက်ထပ်ကနေ ဆင်းသက်လာတဲ့ နတ်သားလေးလို့ ပြောချင်တယ်။ သော်တာဆွေ့ရဲ့ ဝတ္ထုတို တွေဟာ ဘဝကို ပြတယ်။ ပြရုံ နဲ့ မပြီး တစ်ထိုင်တည်း နဲ့ အစ ကနေ အဆုံး စာဖတ်သူကို ဆွဲခေါ်သွားတဲ့ သတ္တိ လည်း အပြည့်အဝရှိတယ်။ သော်တာဆွေဟာ စာပေမှော်ပေါက်သူ ဖြစ်တယ်။

၃။ အရိုင်း ၏ ခေါ်သံ (ဂျက်လန်ဒန်)

အမေရိကန်စာပေလောကရဲ့ အကောင်းဆုံးထုတ်ကုန်တွေထဲမှာတော့ ဂျက်လန်ဒန်ကို ထိပ်ဆုံးတန်းက ထည့်ရပေလိမ့်မယ်။ အရိုင်း၏ခေါ်သံကိုရေးတဲ့အချိန်မှာ ဂျက်လန်ဒန် ရဲ့ အသက်ဟာ ၂၇ နှစ်သာသာ သာ ရှိသေးတယ်။ Gold Rush လို့ခေါ်တဲ့ ကနေဒါက ရာသီဥတု ကြမ်းတမ်းခက်တရော်တဲ့ ဒေသမှာ ရွှေသွားရှာရင်းနဲ့ ရွှေ့မရဘဲ ရွှေထက် အဆများစွာ အဖိုးတန်တဲ့ 'အရိုင်း၏ခေါ်သံ' ကို ရခဲ့တယ်။ ဂျက်လန်ဒန်ရဲ့ ဘဝဟာ စုံတယ်။ ငယ်ငယ်ရွယ်ရွယ်နဲ့ပဲ သင်္ဘောသားဘဝ၊ လူလေလူလွင့်ဘဝ၊ တောကြီးမျက်မည်း နှင်းကန္တာရ ထဲက ရွှေတူးသမားဘဝ အစရှိတဲ့ ဘဝအထွေထွေကို သူ ဖြတ်သန်းခဲ့တယ်။ ဘယ်လိုအလွှာက ဘယ်သူမဆိုကြီးမြတ်တဲ့အနေအထားကို ရောက်နိုင်တဲ့ အမေရိကန်နိုင်ငံရဲ့ ရေခံမြေခံကို ဂျက်လန်ဒန်ဟာ သက်သေပြခဲ့တဲ့ သူတစ်ဦး ဖြစ်တယ်။

၄။ အဆိပ် (The Judas Tree by A.J.Cronin) (ထင်လင်းဘာသာပြန်)

လူအမျိုးမျိုး ဘဝအထွေထွေ နယ်မြေဒေသအပြားပြားကို ထိတွေ့ခွင့်ရတဲ့ ဆရာဝန်ဘဝဆိုတာလည်း စာ ရေးဆရာတစ်ယောက် ဖြစ်ဖို့အတွက် အတော် ရေခံမြေခံကောင်းတဲ့ ဘဝလို့ ဆိုရမယ်ထင်တယ်။ ကမ္ဘာ့စာပေလောကမှာ အရေအတွက် တယ်မနည်းလှတဲ့ ဆရာဝန် စာရေးဆရာ အရေအတွက်က ဒီအချက် ကို သက်သေပြနေတယ်။ အဲဒီထဲက ခရိုနင်ဟာဖြင့် ဂျင်ပေါ်ကထုံး လို အဆင့်ရှိတဲ့ စာရေးဆရာတစ်ဦး ဖြစ်ပါတယ်။ အဲဒီ ခရိုနင် ရေးခဲ့တဲ့ ဆရာဝန်ဘဝ နောက်ခံ စာအုပ်ကောင်း ပေါင်းများစွာထဲက ထင်လင်း ဘာသာပြန်တဲ့ 'အဆိပ်' ဟာဖြင့် တကယ့်ကို ထူးထူးခြားခြား ကောင်းမွန်လှတဲ့ စာအုပ်လို့ကို ပြောရမယ်။ စိတ်ကလေး တစ်ချက်တိမ်းပြီး လွန်လွန်ကျူးကျူး ဖြစ်ခဲ့တဲ့ရည်းစားဦးကို သစ္စာဖောက်၊ သင်္ဘောပေါ်မှာ ခဏတွေ့တဲ့ အမေရိကန်မ ကလေး နောက်ကို ကောက်ကောက်ပါ လိုက်သွားခဲ့တဲ့ ဒေါက်တာမိုရေး ဟာ နောက်ဆုံး သူ့စိတ်သူ မထိန်းနိုင်ဘဲ အမှောက်မှောက် အမှားမှား နဲ့ လွဲခဲ့တဲ့ အချစ်ဦး ရဲ့ သူ့တူမအရွယ် သမီးကလေး နဲ့ လက်ထပ်ပြီး အာဖရိကတိုက် ကို စေတနာ့ဝန်ထမ်း ဆရာဝန်ဘဝ နဲ့ တူတူလိုက်မယ် လုပ်ပြီးမှ တကယ် လိုက်ရမယ့် အချိန်ကျတော့ သူ့ ဆွစ်ဇာလန် မှာ နေနေရတဲ့ လူချမ်းသာ ဘဝကို မစွန့်နိုင်၊ သစ္စာဖောက် ထွက်ပြေးမိ၊ မုဆိုးမ တစ်ယောက် ရဲ့ ကွန်ယက်မှာမိ၊ နောက်ဆုံးမှာ သစ်ပင်ထက်မှာ သူ့ဘဝသူ ပြန်အဆုံးသတ် သွားရတဲ့ ဇာတ်သိမ်းဟာ အလွန်ကောင်းတယ်။ ပညာတတ် လူငယ် တွေ အလွန် ဖတ်သင့်တယ်။

၅။ ဒေါသမာန် (The Grapes of Wrath by John Steinbeck) (မောင်ထွန်းသူ ဘာသာပြန်)

တကယ်လို့သာ တစ်ယောက်ယောက်သာ စာဖတ်ဝါသနာ ပါပါလျက် နဲ့ ဒေါသမာန် ကိုမှ မဖတ်ဖူးသေးဖူး ဆိုရင် စာပေသမား ဖြစ်ရကျိုး မနပ်သေးဘူး လို့ ကျွန်တော် ဆိုရပါလိမ့်မယ်။ အဲဒီလို ဆိုရလောက်အောင်ကို ၁၉၃၀ အမေရိကန် စီးပွားပျက်ကပ်ကြီး ကို အခြေခံထားတဲ့ ဒေါသမာန် ဟာ အမေရိကန် စာပေလောက ရဲ့ ထုတ်လုပ်ပြီးသမျှ ထဲက အကောင်းဆုံး ထုတ်ကုန် တစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။ အရှည်သာမဟုတ် John Steinbeck ဟာ ဝတ္ထုတိုတွေကိုလည်း အလွန် နိုင်နင်းတဲ့ စာရေးဆရာကြီး တစ်ယောက်ဖြစ်တယ်။ မိန်းမတွေ ကလေး နို့တိုက်နေတာကို မြင်တိုင်း ဒေါသမာန် ကို ကျွန်တော် သတိရမိတဲ့ အထိ ဆွဲဆောင်အား ကောင်းလွန်းလှပါတယ်

၆။ သွေးမြေကို ကျောခိုင်း၍ (A Farewell to Arms by Ernest Hemingway)

လာပြန်ပြီ အမေရိကန် စာရေးဆရာတစ်ယောက်။ ကျွန်တော် ကြိုက်တဲ့အထဲမှာ အမေရိကန် အနုပညာသည် တွေဟာ အတော်များတယ် ပြောရမယ်။ အဲဒီအထဲမှာ ဟဲမင်းဝေး ဟာ ဘယ်လိုမှ ချန်ထားလို့မရတဲ့ စာရေးဆရာ ဖြစ်တယ်။ ပထမကမ္ဘာစစ် နောက်ခံ ဒီဇာတ်လမ်းဟာ ဟဲမင်းဝေး ချန်ထားခဲ့တဲ့ စာပေရတနာ တစ်ပွင့် ဖြစ်တယ်လို့ ရဲရဲကြီး ကျွန်တော် ပြောရဲပါတယ်။

၇။ ပြုံး၍လည်း ကန်တော့ခံတော်မူပါ ရယ်၍လည်း ကန်တော့ခံတော်မူပါ (နုနုရည်(အင်းဝ))

အင်းဝမြို့ရဲ့ ထွက်ကုန် တွေထဲမှာတော့ နုနုရည်(အင်းဝ)ဟာ နောင် နှစ် ဆယ်စုနှစ်ပေါင်း များစွာ တိုင်အောင် လူတွေ တသသ ဖြစ်နေဦးမယ့် ထွက်ကုန်တစ်ခု လို့ ကျွန်တော် ပြောချင်ပါတယ်။ နုနုရည်(အင်းဝ) ဖန်တီးခဲ့လေသော စာပေလက်ရာ အမြောက်အများ အနက် ဒီတစ်ပုဒ် ဟာဖြင့် 'ငမောက်' လို့တောင် ဆိုထိုက်လှပါတယ်။ ကျွန်တော် အထူးညွှန်းစရာမလို၊ ဗမာစာပေလောက မှာ အရင်က မရှိဖူးတဲ့ ဝန်းကျင် ကို နောက်ခံထားပြီး မရှိဖူးတဲ့ ဇာတ်ကောင် နတ်ဝင်သည်ကြီး ကို အသုံးပြု ထုတ်လုပ်ခဲ့တဲ့ ဒီဝတ္ထုဟာ လက်ဖျားခါရမယ့် အဆင့်မှာ ရှိပါတယ်။
အပေါ်က ခုနစ်အုပ်မှာ ဆရာကြီး ရွှေဥဒေါင်း ကို ဖယ်လိုက်ရင် ဗမာစာရေးဆရာ ဆိုလို့ နှစ်ယောက်သာ ပါပြီး ကျန်တာက ကမ္ဘာ့စာရေးဆရာကြီး တွေ ဖြစ်နေတာ တွေ့ရမှာပါ။ ကျွန်တော်မှမဟုတ် အခြား ဘယ်သူရွေးရွေး ဒီပုံဒီနည်း တွေချည်း ဖြစ်ဖို့လည်း များမှာပါ။ ဆရာကြီးရွှေဥဒေါင်း စကား ငှားပြောရရင်တော့ 'ဗမာစာအုပ် တွေကို ကမ္ဘာ့စာပေမှာ ဘာသာပြန်တာ နည်းပါးတာဟာ ဘာသာပြန်ထိုက် လောက်အောင် မကောင်းသေးလို့ လို့ ဆရာကြီး က ထင်မြင်ယူဆမိကြောင်း သူ့စာအုပ်မှာ ပြောသွားခဲ့ပါတယ်။ တိုင်းပြည်တစ်ပြည် ဆင်းရဲပြီ ဆိုမှဖြင့် လူတွေလည်းဆင်းရဲ ခွေးတွေလည်း ဆင်းရဲ နောက်ဆုံး အနုပညာပါ ဆင်းရဲရမှာ ဓမ္မတာ လို့သာ သမိုင်းသင်ခန်းစာ ထုတ်ယူမိပါကြောင်း။ ။

ညိုထက်ညို